{"id":26,"date":"2022-12-01T09:32:49","date_gmt":"2022-12-01T08:32:49","guid":{"rendered":"https:\/\/mouslimag.com\/fr\/?p=26"},"modified":"2022-12-19T21:16:14","modified_gmt":"2022-12-19T20:16:14","slug":"le-coran-traduction-du-sens-de-ses-versets-dapres-les-exegeses-de-reference-rachid-maach","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mouslimag.com\/fr\/index.php\/2022\/12\/01\/le-coran-traduction-du-sens-de-ses-versets-dapres-les-exegeses-de-reference-rachid-maach\/","title":{"rendered":"Le Coran &#8211; Traduction du sens de ses versets d\u2019apr\u00e8s les ex\u00e9g\u00e8ses de r\u00e9f\u00e9rence &#8211; Rachid Maach"},"content":{"rendered":"\n<p>Louange \u00e0 Allah, Seigneur des mondes, paix et b\u00e9n\u00e9dictions d\u2019Allah sur celui qu\u2019Il a envoy\u00e9 comme mis\u00e9ricorde pour l\u2019humanit\u00e9, ainsi que sur sa famille et&nbsp;ses compagnons jusqu\u2019au Jour de la r\u00e9surrection.<\/p>\n\n\n\n<p>Certes, la meilleure fa\u00e7on de se rapprocher du Tr\u00e8s-Haut est d\u2019apprendre Sa parole, comme nous l\u2019indique le Messager d\u2019Allah \ufdfa &nbsp;: <strong>\u00ab Le meilleur d\u2019entre vous est celui qui apprend le Coran et l\u2019enseigne. \u00bb<\/strong> [Al-Bou<span style=\"text-decoration: underline\">kh<\/span>\u00e2r\u00ee (5025, 5027), Mouslim (938)]. L\u2019apprentissage du Coran a pour noble but l\u2019application de ses principes et l\u2019attachement \u00e0 ses croyances de fa\u00e7on conforme \u00e0 ses enseignements. Le serviteur d\u2019Allah est ainsi dans le besoin imp\u00e9rieux de comprendre la parole divine, afin que celle-ci p\u00e9n\u00e8tre son c\u0153ur et son \u00e2me, et se ressente \u00e0 travers ses faits et gestes au quotidien.<\/p>\n\n\n\n<p>Le terme fran\u00e7ais \u00ab Coran \u00bb est tir\u00e9 de l\u2019arabe \u00ab Qour\u2019\u00e2n \u00bb qui rev\u00eat deux significations. La premi\u00e8re (Qour\u2019\u00e2n), linguistique, correspond \u00e0 la racine verbale du verbe \u00ab Qara\u2019a \u00bb, signifiant \u00ab r\u00e9citer \u00bb, tel qu\u2019il est mentionn\u00e9 dans le saint Coran : <strong>\u00ab<\/strong> <strong>Lorsque Nous te le lisons, contente-toi donc d\u2019en suivre la r\u00e9citation. \u00bb<\/strong> (S.75, Al-Qiy\u00e2ma, V.17). L\u2019autre signification (Al-Qour\u2019\u00e2n) d\u00e9signe le Livre saint renfermant les paroles divines incr\u00e9\u00e9es, perp\u00e9tuelles, incorruptibles, explicites, r\u00e9v\u00e9l\u00e9es progressivement au Proph\u00e8te Mou<span style=\"text-decoration: underline\">h<\/span>ammad \ufdfa, par une inspiration claire, en langue arabe, par l\u2019interm\u00e9diaire de l\u2019Archange Jibr\u00eel (Gabriel), sans la moindre alt\u00e9ration, ensuite fid\u00e8lement et scrupuleusement m\u00e9moris\u00e9es puis consign\u00e9es (oralement et par \u00e9crit) par les \u00e9minents compagnons du Proph\u00e8te Mou<span style=\"text-decoration: underline\">h<\/span>ammad \ufdfa. Le Coran est compos\u00e9 de cent quatorze sourates class\u00e9es selon un ordre d\u00e9croissant. Les sourates sont elles-m\u00eames subdivis\u00e9es en versets dont le nombre total d\u00e9passe les six mille.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><a href=\"https:\/\/www.iqrashop.com\/38766\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.iqrashop.com\/images\/38766-Le-Coran-noir-dore-traduction-francaise.jpg\" alt=\"\"\/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p>Le Coran a la particularit\u00e9 et le privil\u00e8ge de jouir exclusivement de son caract\u00e8re inimitable et de n\u2019avoir subi aucune alt\u00e9ration. Participer \u00e0 l\u2019apprentissage du texte sacr\u00e9, \u00e0 son explication, sa traduction et sa propagation est une n\u00e9cessit\u00e9 qui s\u2019impose de nos jours afin d\u2019assurer la continuit\u00e9 de la transmission des enseignements religieux de l\u2019islam, m\u00eame si, notons-le, il est difficile &#8211; dans le cas de la traduction &#8211; de reproduire les caract\u00e9ristiques de la langue arabe d\u2019une part et il est impossible, d\u2019autre part, de cerner et donc de traduire tous les sens du Coran, caract\u00e9ris\u00e9 par son inimitabilit\u00e9 et la multitude de lectures et\u00a0d\u2019interpr\u00e9tations que seul Allah conna\u00eet.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><a href=\"https:\/\/www.iqrashop.com\/38770\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.iqrashop.com\/images\/38770-Le-Coran-traduction-Maach-marron.jpg\" alt=\"\"\/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p>Traduire le Coran ne peut \u00eatre qu\u2019une d\u00e9cision difficile \u00e0 prendre pour un musulman. Plus de dix ann\u00e9es d\u2019exp\u00e9rience dans la traduction, avec une cinquantaine d\u2019ouvrages traduits, dont la plus fameuse ex\u00e9g\u00e8se coranique, le <em>Tafs\u00eer ibn Ka<span style=\"text-decoration: underline\">th<\/span>\u00eer<\/em>, pr\u00e8s de dix ann\u00e9es d\u2019\u00e9tude du dogme musulman, de la grammaire et de l\u2019\u00e9loquence arabes, de la jurisprudence islamique, de l\u2019ex\u00e9g\u00e8se et des sciences coraniques, dans la facult\u00e9 des sciences islamiques de la Mosqu\u00e9e du Proph\u00e8te \u00e0 M\u00e9dine, n\u2019y font rien et p\u00e8sent somme toute bien peu devant ce projet que le musulman ne peut aborder qu\u2019avec la plus grande humilit\u00e9. Comment pourrait-il en \u00eatre autrement alors qu\u2019il s\u2019appr\u00eate \u00e0 restituer dans une autre langue la parole du Seigneur de l\u2019univers&nbsp;?<\/p>\n\n\n\n<p>Celui qui entreprend de traduire le Coran est donc n\u00e9cessairement tiraill\u00e9 par une question qui ne le quittera jamais : suis-je \u00e0 la hauteur&nbsp;d\u2019un tel projet ? La r\u00e9ponse est \u00e9videmment&nbsp;n\u00e9gative. Nul traducteur, quelles que soient ses comp\u00e9tences, ne saurait rendre la magnificence d\u2019un style que seul celui qui est initi\u00e9 \u00e0 la langue arabe pourra ressentir, ni le rythme palpitant de ses versets, ni m\u00eame la pr\u00e9cision de ses enseignements. Tout au plus pourra-t-il laisser deviner l\u2019infinie sagesse de ses pr\u00e9ceptes. Car un \u00eatre fonci\u00e8rement imparfait, m\u00eame guid\u00e9 par les meilleures intentions, ne saurait retranscrire les significations sublimes de la parole de l\u2019\u00catre qui poss\u00e8de tous les attributs de perfection.<\/p>\n\n\n\n<p>Celui qui entreprend de traduire le Coran se pose d\u2019embl\u00e9e une autre question&nbsp;: que vais-je apporter&nbsp;au lecteur francophone qui a d\u00e9j\u00e0 \u00e0 sa disposition de nombreuses traductions ? Ces derni\u00e8res, dont le nombre d\u00e9passerait la cinquantaine, peuvent \u00eatre class\u00e9es en diff\u00e9rentes cat\u00e9gories&nbsp;:<\/p>\n\n\n\n<p>La premi\u00e8re, celle des orientalistes, se caract\u00e9rise souvent par une litt\u00e9ralit\u00e9 forc\u00e9e que n\u2019autorisent ni les r\u00e8gles commun\u00e9ment admises de la traduction qui veulent que l\u2019on ne traduit pas les mots d\u2019un texte mais sa signification, ni les savants de l\u2019islam pour lesquels il ne peut y avoir, il ne doit y avoir, de traduction du Coran, mais seulement une traduction de l\u2019ex\u00e9g\u00e8se coranique. Entrent dans cette cat\u00e9gorie les traductions de Denise Masson, l\u2019une des plus agr\u00e9ables \u00e0 lire, de Jacques Berque ou de R\u00e9gis Blach\u00e8re. Plus \u00e9tonnant de la part de ces orientalistes r\u00e9put\u00e9s, la pr\u00e9sence de grossi\u00e8res erreurs de traduction que l\u2019on a, l\u00e0 aussi, beaucoup de mal \u00e0 s\u2019expliquer, si ce n\u2019est par une consultation trop superficielle des ex\u00e9g\u00e8ses coraniques ou par le fait qu\u2019une langue apprise ne sera jamais ma\u00eetris\u00e9e comme une langue maternelle.<\/p>\n\n\n\n<p>On ne retrouve donc pas cette lacune dans la seconde cat\u00e9gorie, celle des traducteurs arabes francophones et musulmans qui nous offrent les meilleures traductions disponibles, en particulier le Mauritanien El-Mokhtar Ould Bah et le Marocain Mohammad Chiadmi qui, malgr\u00e9 quelques lourdeurs de style, ont su parvenir \u00e0 un certain \u00e9quilibre entre la fid\u00e9lit\u00e9 au texte et la fid\u00e9lit\u00e9 \u00e0 la langue fran\u00e7aise.<\/p>\n\n\n\n<p>Tout traducteur se doit en effet d\u2019\u00e9viter deux \u00e9cueils&nbsp;: le premier, une litt\u00e9ralit\u00e9 exag\u00e9r\u00e9e aux d\u00e9pens de la beaut\u00e9 du texte initial, le second, la recherche du style dans la langue d\u2019arriv\u00e9e, en l\u2019occurrence le fran\u00e7ais, au d\u00e9triment de la fid\u00e9lit\u00e9 au texte que l\u2019on souhaite retranscrire. Le bon traducteur est donc celui qui est capable de parvenir \u00e0 un juste \u00e9quilibre entre les contraintes du style et la fid\u00e9lit\u00e9 au texte. Nous avons nous-m\u00eames \u00e9t\u00e9 maintes fois confront\u00e9 \u00e0 un dilemme dans le choix d\u2019une tournure plut\u00f4t qu\u2019une autre, l\u2019une collant mieux au texte, l\u2019autre d\u2019un style plus pur. Nul doute que, de ce point de vue, les traductions d\u2019El-Mokhtar Ould Bah et de Mohammad Chiadmi, dont nous nous sommes \u00e0 de rares occasions inspir\u00e9, sont les plus accomplies. Faut-il l\u2019expliquer par leur parfaite connaissance de la langue arabe, par leur mise \u00e0 profit plus syst\u00e9matique des ex\u00e9g\u00e8ses coraniques ou encore par la sinc\u00e9rit\u00e9 et la ferveur qui, on peut le supposer, ont accompagn\u00e9 ces deux musulmans dans leur d\u00e9marche&nbsp;? Toujours est-il que ces deux traductions sont aujourd\u2019hui les plus remarquables \u00e0 la disposition du lecteur francophone.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><a href=\"https:\/\/www.iqrashop.com\/37842\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"900\" height=\"805\" src=\"https:\/\/mouslimag.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/37842-Le-Coran-Maach-traduction-blanc-dore.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-27\" srcset=\"https:\/\/mouslimag.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/37842-Le-Coran-Maach-traduction-blanc-dore.jpg 900w, https:\/\/mouslimag.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/37842-Le-Coran-Maach-traduction-blanc-dore-300x268.jpg 300w, https:\/\/mouslimag.com\/fr\/wp-content\/uploads\/2022\/12\/37842-Le-Coran-Maach-traduction-blanc-dore-768x687.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 900px) 100vw, 900px\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p>Pourquoi donc y ajouter celle-ci&nbsp;? Peut-\u00eatre pour pallier un manque&nbsp;: l\u2019absence &#8211; ou la quasi-absence &#8211; de traducteurs appartenant \u00e0 une troisi\u00e8me cat\u00e9gorie, celle de Fran\u00e7ais musulmans, de traducteurs form\u00e9s \u00e0 \u00ab l\u2019\u00e9cole de la R\u00e9publique \u00bb, dont le fran\u00e7ais est la langue naturelle, maternelle si l\u2019on peut dire, et l\u2019islam la religion. Peut-\u00eatre aussi pour ajouter nous-m\u00eame notre pierre \u00e0 cet \u00e9difice puisqu\u2019il n\u2019existe pas et n\u2019existera jamais de traduction parfaite du Coran, mais seulement, comme aiment \u00e0 le rappeler certains titres,&nbsp;des \u00ab&nbsp;essais de traduction&nbsp;du Coran \u00bb. Nous avons donc voulu, avec la plus grande humilit\u00e9, arm\u00e9 du d\u00e9sir de nous rapprocher de notre Seigneur, \u00ab&nbsp;essayer&nbsp;\u00bb nous aussi de faire d\u00e9couvrir la beaut\u00e9 et la force d\u2019un texte si peu connu des non musulmans que, pour beaucoup, ils ignorent jusqu\u2019\u00e0 l\u2019origine divine du texte sacr\u00e9, persuad\u00e9s qu\u2019il n\u2019est, comme peut l\u2019\u00eatre l\u2019Evangile, qu\u2019un recueil des paroles et des faits et gestes du \u00ab&nbsp;proph\u00e8te des Arabes&nbsp;\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p>Autre raison qui nous a pouss\u00e9 \u00e0 entreprendre cette traduction, ce constat\u00a0: nombreux sont les versets qui, rendus de mani\u00e8re brute par les traducteurs, aussi dou\u00e9s soient-ils, sont tout simplement incompr\u00e9hensibles, n\u00e9cessitant un minimum d\u2019explication et de clarification. Nous nous sommes donc fix\u00e9 cette r\u00e8gle\u00a0: ne laisser aucun verset obscur pour un lecteur non averti sans en \u00e9clairer le sens et ce, \u00e0 l\u2019aide de pr\u00e8s de mille cinq cents notes de bas de page tir\u00e9es des ex\u00e9g\u00e8ses de r\u00e9f\u00e9rence\u00a0: <em>Tafs\u00eer A<u>t<\/u>&#8211;<u>T<\/u>abar\u00ee<\/em>, <em>Tafs\u00eer ibn Ka<span style=\"text-decoration: underline\">th<\/span>\u00eer (<\/em>bas\u00e9e sur les incontournables r\u00e9f\u00e9rences en termes d\u2019ex\u00e9g\u00e8se, dont celle de l\u2019\u00e9rudit Al-<span style=\"text-decoration: underline\">H<\/span>\u00e2fi<span style=\"text-decoration: underline\">zh<\/span> Ibn Ka<span style=\"text-decoration: underline\">th<\/span>\u00eer, qu\u2019Allah lui fasse mis\u00e9ricorde \u2013 dont la traduction du commentaire est \u00e9galement \u00e9dit\u00e9e et publi\u00e9e par les \u00e9ditions Al-Haramayn en 5 volumes (<em><strong><a href=\"https:\/\/www.iqrashop.com\/30010\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" title=\"L\u2019authentique de l\u2019ex\u00e9g\u00e8se d\u2019Ibn Kath\u00eer, Sah\u00eeh Tafs\u00eer Ibn Kath\u00eer\">L\u2019authentique de l\u2019ex\u00e9g\u00e8se d\u2019Ibn Kath\u00eer, <u>S<\/u>a<u>h<\/u>\u00ee<u>h<\/u> Tafs\u00eer Ibn Kath\u00eer<\/a><\/strong><\/em>),<em> Tafs\u00eer Al-Qour<u><span style=\"text-decoration: underline\">t<\/span><\/u>oub\u00ee<\/em>, <em>Tafs\u00eer Ach-Chawk\u00e2n\u00ee, Tafs\u00eer Al-Ba<span style=\"text-decoration: underline\">gh<\/span>aw\u00ee<\/em>, <em>Tafs\u00eer ibn Al-Jawz\u00ee<\/em>, <em>Tafs\u00eer As-Sa\u2018d\u00ee<\/em>, <em>Tafs\u00eer ibn \u2018\u00c2cho\u00fbr<\/em>, et d\u2019autres encore, en tout une quinzaine d\u2019ex\u00e9g\u00e8ses auxquelles nous nous sommes r\u00e9f\u00e9r\u00e9 de fa\u00e7on syst\u00e9matique, ne traduisant aucun verset sans consulter tout ou partie de ces pr\u00e9cieux commentaires.<\/p>\n\n\n\n<p>La traduction du Coran, propos\u00e9e dans le pr\u00e9sent ouvrage, est \u00e9labor\u00e9e par les soins du cheikh Rachid Maach, un traducteur francophone exp\u00e9riment\u00e9, vers\u00e9 dans les sciences islamiques, qui a eu pour objectif de se rapprocher autant que possible du texte originel. Il a \u00e9galement joint \u00e0 sa traduction une s\u00e9rie d\u2019annexes comprenant, entre autres, des d\u00e9tails relatifs \u00e0 des points \u00e9voqu\u00e9s en notes de bas de page, parmi lesquels : quelques paroles du Proph\u00e8te, le dogme musulman, J\u00e9sus dans le Coran, biographie du proph\u00e8te Mou<span style=\"text-decoration: underline\">h<\/span>ammad, le contenu coranique et enfin comment le Coran nous est parvenu ?<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.iqrashop.com\/images\/38766-Coran-Rachid-Maach-annexe-annexes.jpg\" alt=\"\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p>Voici donc l\u2019une des traductions du Coran les plus claires, les plus agr\u00e9ables \u00e0 lire et les plus fid\u00e8les au texte arabe. L\u2019auteur, ancien \u00e9l\u00e8ve du cheikh <span style=\"text-decoration: underline\">S<\/span>\u00e2li<span style=\"text-decoration: underline\">h<\/span> Al-Fawz\u00e2n, aupr\u00e8s de qui il a notamment suivi des cours d\u2019ex\u00e9g\u00e8se coranique, est dipl\u00f4m\u00e9 du Centre d\u2019\u00e9tudes islamiques de la Mosqu\u00e9e du Proph\u00e8te \u00e0 M\u00e9dine, o\u00f9 il a \u00e9tudi\u00e9 des sciences aussi diverses que la croyance et la jurisprudence islamiques, les sciences du Coran et du hadith, l\u2019ex\u00e9g\u00e8se coranique, la grammaire et l\u2019\u00e9loquence arabes. Il est \u00e9galement traducteur du Tafs\u00eer ibn Ka<span style=\"text-decoration: underline\">th<\/span>\u00eer, l\u2019ex\u00e9g\u00e8se la plus connue du Coran. Il s\u2019est notamment appuy\u00e9, dans sa traduction, sur pr\u00e8s de quinze ex\u00e9g\u00e8ses de r\u00e9f\u00e9rence.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><a href=\"https:\/\/www.iqrashop.com\/38925\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.iqrashop.com\/images\/38925-pack-6-Corans-traduction-francaise.jpg\" alt=\"\"\/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p>Nous prions le Tr\u00e8s-Haut d\u2019accepter cette \u0153uvre et de rendre ce travail b\u00e9n\u00e9fique \u00e0 la communaut\u00e9 de Mou<span style=\"text-decoration: underline\">h<\/span>ammad \ufdfa, en esp\u00e9rant que le lecteur francophone puisse b\u00e9n\u00e9ficier de cette traduction qui lui fournira les outils n\u00e9cessaires \u00e0 la compr\u00e9hension optimale des paroles divines.<\/p>\n\n\n\n<p>Tout bien qui s\u2019y trouve provient de la gr\u00e2ce divine et toute erreur qui aurait pu s\u2019y glisser \u00e9mane de notre propre faute, et de Satan. Ainsi, nous demandons au Tr\u00e8s-Haut de nous pardonner pour tout manquement de notre part, puis aux lecteurs de ne pas nous en tenir rigueur.<\/p>\n\n\n\n<p>Que le salut soit sur Mou<span style=\"text-decoration: underline\">h<\/span>ammad \ufdfa, sur sa famille et ses compagnons. Louange \u00e0 Allah, Seigneur de l\u2019univers.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Louange \u00e0 Allah, Seigneur des mondes, paix et b\u00e9n\u00e9dictions d\u2019Allah sur celui qu\u2019Il a envoy\u00e9 comme mis\u00e9ricorde pour l\u2019humanit\u00e9, ainsi que sur sa famille et&nbsp;ses compagnons jusqu\u2019au Jour de la r\u00e9surrection. Certes, la meilleure fa\u00e7on de se rapprocher du Tr\u00e8s-Haut est d\u2019apprendre Sa parole, comme nous l\u2019indique le Messager d\u2019Allah \ufdfa &nbsp;: \u00ab Le meilleur [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[52,3,4],"tags":[44],"class_list":["post-26","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-le-saint-coran","category-livres-islamiques","category-livres-islamiques-adultes","tag-coran"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mouslimag.com\/fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mouslimag.com\/fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mouslimag.com\/fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mouslimag.com\/fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mouslimag.com\/fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=26"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/mouslimag.com\/fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":115,"href":"https:\/\/mouslimag.com\/fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/26\/revisions\/115"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mouslimag.com\/fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=26"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mouslimag.com\/fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=26"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mouslimag.com\/fr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=26"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}